Desde adentro Para Ti

Elegir... Todo depende de eso
¿Qué decir?
¿Cuándo la sinceridad se hizo dañina?
¿Fueron sinceros sus besos?
¿Aceptar o cambiar?
No me entendiste
siendo un niño.
¿Cómo me entenderías siendo un hombre?
¿Eres así?
Son cosas de tu naturaleza no saber amar.
Voy por la aceptación.
Tú eres un no, siempre has sido un no.
Y un no declarado es la fuerza que vence al
cambio.

Mi cumpleaños...
"El sol sale po
r el mismo lado".
¿Que clase de amante dice eso?
Debo esperar y sin ti
pensar ahogado como la gente solitaria
errores y temores son mis amigos
Luego de la primera vez dices
"Me querías, te quería, te tomé"
¿Y ahora piensas que me iré sin más?

Desde que no
estás no me he querido bañar
el cuerpo desnudo me recuerda mucho a ti.
Este el monstruo del pasillo: El amor oscuro.
Siento tu lengua bailando por mi sabor
Mi cama no la quiero arreglar, es un desastre
como yo.
Me parezco ahora a ti,
será así por unos días.

Mi furia siempre te excitó,
mi embrujo de noche.
Tu olor no lo quiero quitar,
y tu mirada en mí mientras lo besabas a él.
en ocho minutos no dejaré de quererte,
luego de
dieciocho
minutos
sobre mí contaste
tus pecados.
Tu sinceridad dejó de ser frecue
nte,
en ocho partes me cortaste, la mitad fue la
posición.
Te regalo mis labios,
mi bolso roto que tanto odias,
los zapatos que me aprietan
Te regalo mis brazos,
te regalo mis manos,
mis dibujos,
la creatividad,
te regalo mis poemas,
te regalo mis páginas,
te regalo mi manera de pensar.
Sólo pido a cambio un poco de constancia,
sólo pido que aprendas a irte o sepas quedarte

¿Es mucho pedir que tú logres cambiar?
(Silencio)

He decidido dejarte por siempre, he decidido
empezar desde aquí.

From Within for You

To choose...Everything depends on that.
What is there to say?
When did sincerity become harmful?
Were your kisses sincere?
Accept or change?
You didn’t understand me being a boy.
How would you understand being a man?
Are you just this way?
It’s in your nature not to know how to love.
I’m going through acceptance.
You are a no, you have always been a no.
And an undeclared is the strength that overcomes
change.

My birthday...
“The sun rises on the same side.”
What class of lover says that?
I must wait and without you
to think while asphyxiated like the solitary ones
mistakes and fears are my friends
After the first time you say,
“You loved me, I loved you, I took you”
And now you think I’ll leave without more?

Ever since you weren’t here, I haven’t wanted to
bathe
the naked body reminds me so much of you.
This, this monster of a corridor: Dark love.
I feel your tongue dancing around my taste
My bed, I don’t want to make it, it’s a disaster
like me.
I look now like you,
it will be like this for days.

My fury always turned you on,
my spell at night.
Your scent, I don’t want to remove it,
and your gaze inside me while you were kissing it.
in eight minutes I won’t stop loving you,
after eighteen minutes over me you confessed
your sins.
Your sincerity stopped being frequent,
in eight parts you cut me, half was the
position.
I give you my lips,
my broken purse that you hate so much,
the shoes that are too tight on me
I give you my arms,
I give you my hands,
my drawings,
creativity,
I give you my poems,
I give you my pages,
I give you my way of thinking.
The only thing I ask in return is a little certainty,
all I ask is that you learn to leave or know how to
stay

Is it too much to ask for you to reach change?
(Silence.)

I have decided to leave you forever, I have decided
to start from here.

Bajo la marea

Esta tarde me eché a flotar
en un mar que nadie ve
tapé la marca en mi cuello
que el hombre de azul dejó
mi cuerpo flotaba e iba en varias direcciones
y cuando la pérdida se ex
pandió
supe que todo había cambiado
porque cuando las cosas fueron gigantes,
las casas estaban vacías.
Bajo la marea
el pulso de la vergüenza no puede moverme.
Partículas de aire rozaban
mis costillas y explotaban mi guerra
mis manos parecían no estar.
La tarde que alguien trató de abrirme
mordió mi ángel y se repite
escapando del olvido
y aunque en su pelea logré
no rendirme el ángel sangra
porque mi voz fue lavada,
Aun así hoy me eché a flotar.

Sólo espero que la navaja
no se atreva a cortar
Y pregunto:
¿Qué pasará si la salvación no llega?
La espuma de sirenas limpia mi sangre
y la pena baja por mis tobillos.
Y pido que ningún dios se quede dormido
En el mar de los que no están

encuentro paz.
Porque yo me escondo
donde nadie más lo haría.
y si pudiera llorar
déjenme llorar
Las dimensiones se expanden
y todo crece menos yo,
es la fuerza de la presión
cuando bajo el agua,
evito tomar un respiro
solamente mi voz se ahoga
y el remolino me expulsa de los aceptados.

Y ahora me pregunto:
¿Qué hubiese pasado si la salvación se dormía a
mis pies?
Bajo la marea
de mi mar se cuelan rayos de luz
y me voy sin dirección a la causa del silencio
y a las sombras que están detrás.

Bajo la marea
el pulso del ladrón
no puede atraparme,
el eco de su daño muere,
cuando el poder cura mi paraplejia.
Pero en mi mar ahora me pregunto:
Si alguien logrará estar aquí
Lejos del pulso
Habitando en mi eco
Al plantear el tesoro sólo suyo
y creerme limpio.
De nadie más.

Beneath the Tide

This afternoon I cast myself out to float
in a sea that nobody sees
I covered the mark on my neck
that the blue man left
my body floated and went into various directions
and when the loss expanded
I knew everything had changed
because when things were giant,
the houses were empty.
Beneath the tide
shame’s pulse can’t move me.
Particles of air rubbed against
my ribs and exploded my war
my hands didn’t seem to be there.
The afternoon someone tried to open me
bit my angel and it repeats
escaping from forgetfulness
and even though I didn’t give up
in the fight, the angel bleeds
because my voice was washed away,
Still this is how today I cast myself out to float.

I only hope the pocketknife
doesn’t dare cut
And I ask:
What will happen if salvation doesn’t come?
The mermaids’ foam cleans my blood
and the pain lessens in my ankles.
And I ask that no god stays asleep
In the sea of those who aren’t there

I find peace.
Because I hide myself
where nobody else would.
and if I could cry
let me cry
The dimensions expand
and everything grows except me,
it’s the strength of pressure
when underwater,
I avoid taking a breath
only my voice drowns
and the whirlpool expels me from the accepted
ones.

And now I wonder:
What would have happened if salvation fell asleep at
my feet?
Beneath the tide
of my sea beams of light sneak through
and I go without direction because of the silence
and the shadows behind me.

Underneath the tide
the thief’s pulse
can’t trap me,
the echo of its damage dies,
when power cures my paraplegia.
But in my sea now I wonder:
If anyone will reach this place
Far from the pulse
Dwelling in my echo
Upon planting treasure that’s his alone
and believing me clean.
From nobody else.

Daniel Arzola is a Venezuelan writer, visual artist, graphic designer, and LGBT rights activist. His 2013 poster series No Soy Te Chiste/I’m Not a Joke went viral, and since then he has become a highly visible figure at home in Venezuela and internationally working at the intersections of art, otherness, and social justice.

Bethany Bateman is an MA student of Spanish linguistics in the Department of Romance Languages here at UGA. She is originally from Ohio but decided to continue her studies in the South where everything is happier, including her.